2010年9月22日 星期三

老街風情第三號曲-秋 牆 Autumn Wall

.
◎ Analysis and Appreciation of Greym Graphite Pencil Art ◎
 
老街風情第三號曲-秋 牆 Autumn Wall
.
景物地點:臺北縣三峽老街
鉛筆選擇:England /H、HB 上淺底色 /2B~6B完成。
作品編號:GSTLE20020801
紙張選用:Japan / 280gsm 平滑紙21.5" X 31" (54.6cm x79cm)
.
秋 牆
.
名思義,這是去年秋末時所取攝的景。
距離八年前造訪時,景觀已大有改變。
但仍印象歷歷於當時三角湧街的昔時景致,
更知道那年我正置於何種處境,
又發生了哪些事情,一個人又如何來到三峽老街晃蕩。
.
是啊,那年伊人結婚了,
老公頗為憨厚而質優,讓我萬分放心而不再有任何懸念!
不久後,
我便夥同兩位伙伴隨著西進潮流前進中國大陸去了。
.
我也必須往香港和上海發展,
祇因當時台灣景氣日漸蕭條,加上客戶拖欠我鉅額廣告費拖累了我。
為尋事業出路,祇有順應趨勢,
西進香港和上海尋求商機,惟可惜截斷了我當時的成家計劃,
亦終結了一段情緣。
.
離開台北,前往中正機場的前三天,
特別來到三角湧老街,悼念自己曾經可以掌握的一份良緣,
未料卻遭命運殘酷斷送。
.
然而面對如此難堪的局面,
我沒辦法在事業面臨低潮的當兒,
去想像自己究竟能給伊人什麼?男人的「天」是保事業恆昌,
「地」是保家庭妻兒幸福無虞。
但我的天卻已塌了大半兒,能給女人什麼?
祇好勸她別在跟隨我了,嫁別人去吧!
.
她一聽頓時心碎,
接著便是柔腸寸斷的整整哭了兩個月。
其實我比她萬分痛苦,寧願她背棄我,亦不要這種分離方式。
.
最後她成全了我,
不讓我有後顧之憂的在上海去尋男人的天。
然而我是不想耽誤她的青春,雖說雙方年齡相距十八歲,
但問題在於去了上海之後我還有時間照顧她嗎?
她一直是我最得力的助手(秘書特助兼財務),
是個願意付出心力任勞任怨的女孩。
.
奈何我這個男人卻辜負了人家,
為能在離開台北前了卻一樁心事。
我忍著苦楚的撮合她和一位留洋醫師,直到步入禮堂。
之後,在飛往香港的機上,我發現我好像虧欠了自己什麼?
.
男女緣份誰亦料不準會走向什麼樣的未來,
儘管如斯,仍舊要彼此善待,尤其善待忠貞於自己的女孩,
而我是因為有著迫不得已的苦衷。
今,記憶裏依舊未曾遺忘,遺忘她那燦爛迷人的笑靨,
和伊人曾經那令我銷魂的忠貞之心。
.
然而我卻笨的將幸福拱手讓給別人,
就此斷送一樁美好的姻緣,這教我如何不深切自責與追悔,
而立誓此生絕不再犯同樣的錯誤!
.
兩年後,我偷偷的站在遠處試圖窺探她的生活,
當得知她過得非常幸福後,
我這才放下自己長時間以來對她的深深歉意,
雖然雙方不曾再聯絡,亦用不著聯絡。
所以我才說,我虧欠的,其實一直是我自己!
.
老街其古樸懷舊之感,往往引人勝,
且我又是個特別懷舊和念舊的人。
不過往昔的一切,存在過多感傷與感慨,
想不是,不想也不是,故而在面對意欲表現古樸懷舊之時,
我從不忘添加自己的情緒與靈性成份。
.
因此,在表現秋牆的樸拙美感時,
我意欲讓它在畫面上呈現一種幻影般的感覺。
可不是嗎,生命曾經擁有的皆如夢幻泡影;
時間在運轉,時空在變幻,
沒有什麼是持久不變的,那麼又何須太過執著?或太過感傷!
.
看著老街後巷的這一堵紅磚牆樓,
發現原來人根本留不住任何東西,
包含青春歲月的流逝。萬物都在靜默中變幻流動,
沒有是真正的靜止不動,
包含人的一顆心,亦無時無刻不在變動。
.
不管是環境造就移情別戀的心?
還是男女管不住自己食色之心的氾濫?
抑或命運的作弄迫使自己得割捨一份情愛的心?
若不能長相廝守,就都是一種悲哀!
.
試問,有誰能抓住時間的尾巴或永恆的剎那?
這世上除了藝術,沒有任何力量能攫獲時間的留痕與永恆。
當然,藝術仍需要以「心」來創造,不同的是,
藝術乃是一種價值的創造,詮釋真理的一種形式。
.
斑剝的磚牆依舊挺立,人的生命經歷可貴在體驗,
儘管累累傷痕亦無甚大礙,
一如歲月下斑剝的牆樓,絲毫不減損其生命價值。
故而,人無論面臨何種境遇,生命總要順應變化而變化。
.
眼下秋牆,不覺有什麼詩意,
但有平凡的美,雖平凡無奇,但成為藝術形式之後,
現在她,
可就不平凡了!
.

◎ 高閻文學與繪畫藝術 ◎
- Greym Literature and Painting -
.
轉載《高閻石墨鉛筆藝術賞析》

古宅風采第四號曲-懷舊磨房 Mill House

.
◎ Analysis and Appreciation of GreymGraphite Pencil Art ◎
.
古宅風采第四號曲-懷舊磨房 Mill House
.
景物地點:臺北縣‧蘆洲李氏古宅
鉛筆選擇:Germany/2H、HB 上淺底色 /2B~6B完成。
作品編號:GSTLC30020803
紙張選用:Japan / 280gsm 平滑紙21.5" X 31" (54.6cm x79cm)

懷舊磨房
.
蘆洲李氏古宅其建築的最大特色之一,除了粗鑿面的沙岩石砌牆外,
就是以紅磚砌面的磚舍、窗框、門框與紅磚地面。
其紅磚構造和大小尺寸也似乎是自成一格的形式,
即使和閩南古磚及該時期的日本磚都有所區別。
當我發現此一角落景物的懷舊美感時,不禁深深吸引。
.
例如柱牆下堆放的垃圾桶、擋水板,
和另一頭的農具、雜物、銹蝕斑斑的拉車和獨輪小推車
(另一邊外牆通道裏,尚有被擱置在牆腳的大小石磨)。
覺得這樣的組合頗具美感,不由激發我諸多想像,
好似隱約看到許多人正忙於農活一般;
有的在曝粟,有的將稻穀倒進風鼓漏斗裏、
有的則正用石磨來磨黃豆、做豆腐、磨芝麻、磨麵粉...等等。
.
想,這兩座磚舍會不會是舂米、磨米麥等食物的磨坊?
總之,這裏必然曾有過米香與麥香四溢和農活忙碌時的景象,
而隨著李氏家族的褪盡鉛華,
傳統農活的景象也只能任憑遊客無限想像了。
此畫在視覺表現上,寫實的著力猶多於意象表現,
強調磚砌與農具雜物,及本身位置陳列上的美感,以激發空間想像。
.
由於石磨坊的外牆為紅磚所砌,如何突顯磚牆樸實的美感,
儼然成了此幅作品的焦點。
通常我在處理磚牆時,會特別將不同面的磚牆,
分別以斜線、直線來區別以表現它的面體,
當中明暗層次的掌握實質影響著視覺的感受性,
.
因此運筆過程中顯得格外謹慎,即使運筆靈巧自如,
也絲毫不敢放鬆。磚砌的紅磚地面,和置放垃圾桶的水泥地檻,
其質感處理依舊在筆韻上著力,以表現水泥地檻的質感效果。
.
我在鉛繪創作上極重視筆材與品牌的選擇。
一般上淺底時,我較多選擇2H、H或HB,著深色時則以2B至6B。
至於有些品牌的筆材因劣質所致,畫出來的筆觸與色質極差。
.
例如同樣的淺,C牌卻淺的難看;
同樣是深色,卻深的沒有A牌漂亮;
同樣是4B鉛筆,B牌卻不如D牌或E牌的4B鉛筆的色澤、色感與色質。
甚至D牌的2B還遠不及E牌的2B既黑又亮,這全是成分調配的問題,
和石墨本身質地差異及產地因素所致。
.
然而無論何種品牌或產自何處,雜質愈少品質愈佳為首要考量。
黑的透亮有光澤,顏色趨於紮實,色澤或色感佳為重要選擇。
此外,紙張的選擇亦關係著質感的表現。
但哪一種紙材較好,則不一定。
.
多方面嘗試之後就會有自己的心得。
基本上粗面紙的特性也是一種不同的表現。
平滑紙就表現而言比較趨於豐富,差別在於若你的筆法技巧不高明,
立刻就顯現出來了。色質不好的鉛筆也頓然立現。
.
◎ 高閻文學與繪畫藝術 ◎
- Greym Literature and Painting -
.
轉載《高閻石墨鉛筆藝術賞析》

古宅風采第三號曲-清幽廂房 Apprentice


◎ Analysis and Appreciation of GreymGraphite Pencil Art ◎

古宅風采第三號曲-清幽廂房 Apprentice.
.
景物地點:臺北縣‧蘆洲李氏古宅
鉛筆選擇:Germany/2H、HB 上淺底色/2B~6B完成。
作品編號:GSTLC20020804
紙張選用:Japan / 280gsm 平滑紙21.5" X 31" (54.6cm x79cm)

清幽廂房
.
這是一幅蘆洲李氏古宅內廳前方的天井,
及東西廂房之一景。
其廂房為昔時私塾館與珍藏經書的書房,
足見李氏先祖們在心靈修養與文化教育上的重視。
.
從外觀猶顯沈靜無慾、樸實無華即可見一般,
其建築造型源自中原古厝的形式,年代頗為久遠。
.為了表現她的沈靜清幽之感,我先執德國HB鉛筆鋪上淺底,
確定所要的質感及深幽的意象感之後,
才接著分別以B和B2鉛筆完成前四個階段作業,
最後再以3B至6B鉛筆完成全部過程。
.
進行明暗層次上的整體加強,
乃是宣告完成前的重要步驟。
因此讀者當可看出高閻在鉛繪創作上和油畫創作一樣需要過程,
不是一蹴可就。
此外,高閻的畫風在視覺表現上,
乃趨於意象與寫實兩者間的交互衍繹。
.
在非全然的意象與寫實色彩中形成一種典雅的視覺感受。
基本上高閻將鉛繪藝術等同油畫創作一般看待,
最初高閻的鉛筆畫法並非分幾個階段來進行,
乃經過多次演變之後才成為目前宛似水彩或油畫畫法之模式。
.
有時我也會採一筆完成的方式,
但這得視物象內容、訴求表現與創作時的態度與講究而定。
在運筆過程中,以分層階段的方式進行其差別在於,
較能展現明暗層次的豐富性。
若以單筆完成,
就算明暗層次掌握的非常完善,
然而視感上卻差別極大。
.
通常我在進行草圖,或在戶外寫生素描時,
定是一筆完成,惟有正式創作時,就顯得正式而嚴謹。
讀者可以觀察此幅作品的地面部份其質感與層次,
即可發現其筆觸的韻律感,明暗色調的變化性。
.
這些絕非一筆可就,否則也就無需化分這麼多不同號次,
與軟硬深淺不一的石墨鉛筆了不是?
既如此,就須發揮與善用鉛筆的各個功能、特性與用途,
當加以組合運用之後,鉛筆的張力就大大發揮了。
.
讀者可以嘗試看看,以體驗兩種表現之差異。
猶記得二十年前,在紐澤西州立羅格斯大學的MGSA攻讀M.F.A期間,
我的素描藝術與油畫創作表現,
讓學校甚為重視而備加呵護,
這似乎只限於開放的歐美校風才有之!
.
因為這樣,方在學校主動提供的助學金條件下,
展現我對素描藝術的認知與表現,提供學校師生們研究探討。
當時尚闡述關於素描技法的多元表現之立論基礎,
並傳授輪廓精準的要訣與鍛鍊之法(涵蓋炭筆素描技法與表現式),
.
以期奠定初學者具備多元素描技法的養成。
換言之,欲表現素描藝術的張力,
端視創作者對素描藝術的認知,
而此一基礎與概念的紮實建立,實有助於油畫創作上的表現。
.
所以初學者不妨學習養成技法的多元化。
無論水彩、工筆畫或油畫表現,
其技法的純熟與多元變化,
將決定未來的藝術創作、視覺展現與風格表現的多變性。



◎ 高閻文學與繪畫藝術 ◎
- Greym Literature and Painting -
.
轉載《高閻石墨鉛筆藝術賞析》

大埔溪谷第三號曲 - 素湍綠潭 Murmuring rill


◎ Analysis and Appreciation of GreymGraphite Pencil Art ◎

大埔溪谷第三號曲 - 素湍綠潭 Murmuring rill

景物地點:臺北縣三峽大埔溪谷
作品編號:GSTSB20030710
紙張選用:Italy / 280gsm平滑紙 21.5" X 31" (54.6cm x79cm)
鉛筆選擇:Germany HB、B上淺底England 2B ~ 6B完成

素湍綠潭

當實地接觸此溪谷時,
表面看似很平常的大自然景象,實則不然!
我對此溪流急灘可謂抱以十分敬畏的態度。
.
初來乍到時,我未急於拿起相機取景,
而是擇一處巨石上,靜靜的領受溪流滾滾奔瀉的氣勢,
以及觀望周遭嶙峋巨石的景致。
.
甚至還沿著溪岸走了一小段路,
再折回原處的穿過石橋下到溪谷的另一端,
接著又越過石橋到溪流的對岸。
總之,我若不加認識此溪谷其蜿蜒溪流的四周動靜,
是絕對不會隨意按下快門的。
.
大埔溪谷本身有其特殊性,其他地方則缺乏一定的美感,
惟有此處溪流特別湍急,溪畔兩側又有著大小錯落的岩質巨石,
甚至溪床上就矗立著巨大的岩石,
景觀甚為特殊,且十分安全,也難怪連續三次造訪下,
總發現有垂釣客在此一享溪釣之趣。
.
鉛筆其筆觸質感,
是否能完善凸顯岩石的紋路和岩壁的特徵,
往往在於表現的訴求是什麼。.
此處岩石與岩壁與岩層的表現,
我稍微巧妙的運用了橡皮擦,以凸顯岩壁斑駁的效果。
這與前一幅作品「奇岩巨石」,
其兩者表現之目的都有顯著差異。
.
此幅畫之重點,除了表現岩壁巨石的視感外,
就是強調溪流遠近之景觀動靜;
眼前近處水靜澗平,有著碧綠的淺水,
遠處一端則是白水湍急、巨石橫互,故名為「素湍綠潭」。
.
◎ 高閻文學與繪畫藝術 ◎
- Greym Literature and Painting -
.
轉載《高閻石墨鉛筆藝術賞析》

東北角海域第二號曲 - 驚濤拍岸


◎    Analysis and Appreciation of GreymGraphite Pencil Art    ◎

東北角海域第二號曲 - 驚濤拍岸
Wonderful Waves Rolling In
.
景物地點:基隆東北角海域 Wonderful Waves Rolling In
作品編號:GSJNA10030803
紙張規格:Italy 平滑紙 / 280gsm 21.5" X 31" (54.6cm x79cm)
鉛筆選擇:Germany 2H、HB、B上淺底 / England 2B ~ 6B完成

驚濤拍岸

佇立在東北角的礁岩上,凝神領會洶湧的海濤拍岸的驚心動魄,
讓人既感於怒海狂哮下浪花沖天的波瀾壯闊,
又敬畏於無際的海域其深奧與神秘!
.
傾聽大海,那驚濤裂岸的浪潮聲,時而恢宏嘹亮如滾滾春雷震撼長空,
時而絮語呢喃如枝椏婆娑低吟,
宛似演奏一首動靜十足的貝多芬交響曲一般,令人魂然忘我!
.
記得當時,曾興起一股向前觸摸浪花的衝動,
但驚天的浪花伴隨著震耳隆隆的濤聲,頗為嚇阻人不敢妄動半步。
祇得立在原處,凝神靜觀海濤一再掀起陣陣高聳的浪花,忽而隱沒後,
低吟的在巨礁間低窪處留下一團團白色泡沫。

當泡沫緩緩瀉入海中時,其嘶嘶之聲恰似女人的細語呢喃,
旋即又浪花飛濺沖刷著巨礁,隆隆的濤聲灌滿耳際。
.
那是冬北季風拉扯著海水驟起一陣驚天浪濤,
不由讓人悸動於大自然生命力量的無限磅礡。
這讓我意外的抓住機會,以閱讀自我生命的訊息,
從而發現世間萬物各種現象,
並無法凡是皆視之為理所當然,矯揉造作也好,率真也罷;
衝突怨懟也好,無奈也罷,體驗生命的種種經歷,
才能讓生命活出些許靈感來!
.
也許就該這樣!或者就該那樣!無論怎樣,
即使生命再臨挫敗,再次承受磨難,再次遭致打擊與不幸,
生命的浪頭仍舊要如波瀾的海水,永不歇息的由著命運的季風,
迎向岸邊大小不等的奇礁巨岩上,以激起生命的浪花來!
.
此幅「驚濤拍岸」在視覺表現上,
旨在凸呈浪濤翻涌下驚心動魄的力量感,以及所呈現空間恍惚之象,
無論意境的傳達或寫實的美感,務求兩者能達臻意境交融恰如其分,
以展現石墨鉛筆質感的視覺張力與魅力。
.
至於筆觸的表現方式,或言筆法的線條運作,
可以是充滿創新而多變,最重要是能掌握光影的變化與動向,
並將浪濤洶湧、驚心動魄的力量感呈現出來,使其既為寫實,
亦不失為創造出視覺的意境之美。
.
筆觸的韻律與節奏,關鍵著浪濤的美感與動感的完善詮釋,
甚至影響著整體畫面的視感。因此,在動筆前我試畫了三張草圖,
目的乃從草圖中決定筆韻,就是筆跡的韻律與線條的動向節奏,
以及針對紙質的選擇,直到兩者可接受為止。
.
有時這種方式正是發現新技法的一種突破,
換言之不必固守一種筆法,若要讓鉛筆技巧熟練至高超,
絕對是不斷的嘗試而來,
例如畫樹和畫浪濤就不一定要完全運用同一種技法或表現方式,
多嘗試不同的筆觸表現與韻律,
可以提昇與拓展鉛筆藝術創作的格局。
.
此幅作品的另一個特別之處,就在於其質感特徵,
既似如水彩又似如油畫。
許多收藏者對於高閻此類的畫風表現會顯得情有獨衷的原因,
不外乎它完全區隔了一般素描的刻板印象,
也和超寫實的精細素描做了區別。
.
換言之欲提昇鉛筆素描的價值層次,
就是讓它進入不再是單純的繪畫表現,而是純粹的藝術展現。
不是要畫的很寫實就能交代,是意境的訴求與視覺藝術傳達的問題。
.
因此,這也說明了,鉛筆技法應當要不斷追求新的變化與突破,
以展現鉛筆藝術的張力與追求多元的視覺表現,以符合藝術創作的精神。


◎  高閻文學與繪畫藝術  ◎
- Greym Literature and Painting -

轉載《高閻石墨鉛筆藝術賞析》

致羞怯的情人 To His Coy Mistress / 馬維爾 Andrew Marvell


馬維爾 Andrew Marvell


致羞怯的情人 To His Coy Mistress  

如果我們的世界夠大,時間夠多,
小姐,這樣的羞怯就算不上罪過。
我們會坐下來,想想該上哪邊
去散步,度過我們漫漫的愛情天。
.

你會在印度的恒河河畔
尋得紅寶石:我則咕噥抱怨,
傍著洪泊灣的潮汐。我會在
諾亞洪水前十年就將你愛,
你如果高興,可以一直說不要,
直到猶太人改信別的宗教。


我植物般的愛情會不斷生長,
比帝國還要遼闊,還要緩慢;
我會用一百年的時間讚美
你的眼睛,凝視你的額眉;
花兩百年愛慕你的每個乳房,
三萬年才讚賞完其它的地方;
每個部位至少花上一個世代,
在最後一世代才把你的心秀出來。


因為,小姐,你值得這樣的禮遇,
我也不願用更低的格調愛你。
可是在我背後我總聽見
時間帶翼的馬車急急追趕;
而橫陳在我們眼前的
卻是無垠永恆的荒漠。


你的美絕不會再現芳蹤,
你大理石墓穴裏,我的歌聲
也不會迴蕩:那時蛆蟲將品嚐
你那珍藏已久的貞操,
你的矜持會化成灰塵,
我的情慾會變成灰燼:
墳墓是個隱密的好地方,
但沒人會在那裏擁抱,我想。


因此,現在趁青春色澤
還像朝露在你的肌膚停坐,
趁你的靈魂自每個毛孔欣然
散發出即時的火焰,
此刻讓我們能玩就玩個盡興;
此刻,像發情的猛禽
寧可一口把我們的時光吞掉
也不要在慢嚼的嘴裏虛耗。


讓我們把所有力氣,所有
甜蜜,滾成一個圓球,
粗魯狂猛地奪取我們的快感
衝破一扇扇人生的鐵柵欄:
這樣,我們雖無法叫太陽
駐足,卻可使他奔跑向前。


Had we but world enough, and time,
This coyness, Lady, were no crime
We would sit down and think which way
To walk and pass our long love’s day.

Thou by the Indian Ganges’ side
Shouldst rubies find: I by the tide
Of Humber would complain. I would
Love you ten years before the Flood,
And you should, if you please, refuse
Till the conversion of the Jews.

My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow;
An hundred years should go to praise
Thine eyes and on thy forehead gaze;
Two hundred to adore each breast,
But thirty thousand to the rest;
An age at least to every part,
And the last age should show your heart.
For, Lady, you deserve this state,
Nor would I love at lower rate.

But at my back I always hear
Time’s wingèd chariot hurrying near;
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.

Thy beauty shall no more be found,
Nor, in thy marble vault, shall sound
My echoing song: then worms shall try
That long preserved virginity,
And your quaint honour turn to dust,
And into ashes all my lust:
The grave’s a fine and private place,
But none, I think, do there embrace.

Now therefore, while the youthful hue
Sits on thy skin like morning dew,
And while thy willing soul transpires
At every pore with instant fires,
Now let us sport us while we may,
And now, like amorous birds of prey,
Rather at once our time devour

Than languish in his slow-chapt power
Let us roll all our strength and all
Our sweetness up into one ball,
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life:
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.


馬維爾(Andrew Marvell,1621-1678)巧妙地融合了伊麗莎白時代抒情詩的優雅以及玄學詩派的嚴謹知性,在十七世紀英國詩壇地位不容忽視。出身清教徒家庭的他,十二歲進入劍橋大學三一學院就讀,奠定良好的古典文學基礎,十八歲獲學士學位,隨後到歐洲旅遊四年,對法文、義大利文、西班牙、荷蘭等國文學也略有涉獵。 1657年,他曾擔任當時已雙目失明的米爾頓(John Milton)的拉丁文書記助理,並於1659年起擔任國會議員達二十年之久(據說米爾頓在復辟事件中得免一死,馬維爾是功臣之一)。

1660年之後,馬維爾的著作主要是抒發政治理想、諷刺時政的詩文,鮮有個人內心探索之作;他的抒情詩主要寫於1650年代。他想像力豐沛,詩句帶有一種精練、冷靜的特質。他曾在詩中觸及如下的主題:物質世界和性靈世界的對應關係(〈靈魂與身體的對話〉 [A Dialogue Between the Soul and Body] );藝術的虛妄與無力感(〈冠冕〉 [The Coronet] );男性的情慾想像世界(〈畫廊〉 [The Gallery] );真愛難尋的消極愛情觀(〈愛情的定義〉 [The Definition of Love] );以「及時行樂」對抗生之短暫的愛的呼籲(〈致羞怯的情人〉)。

〈致羞怯的情人〉這首詩的主題和許多愛情詩是相通的:「把握當下,及時行樂」,也就是拉丁文所謂的「carpe diem」(等於英文「seize the day」)。此詞雖是羅馬詩人賀瑞斯所創,但在古今文學裡屢見不鮮。早在希臘時期,詩人Asclepiades就已寫下這樣的詩句:「你守護你的處女膜,有何好處?在冥府,你是找不到愛人的,姑娘。
.
生命到處是愛情的歡娛,但是姑娘啊,躺在地底時,就只剩骨骸和塵土了。」在十六、十七世紀英語愛情詩裡尤其常見。荷立克在他的〈勸少女們善用時光〉(To the Virgins, to Make Much of Time)一詩開頭,就以「摘取玫瑰花蕊吧,趁你能夠,/時光這老東西不停地飛逝」(Gather ye rosebuds while ye may/Old Time is still a-flying)點出此一主題,這和中國古詩句「有花堪折直需折」所用意象如出一轍。

〈致羞怯的情人〉的主題雖無新意,但其呈現方式層次分明,以感性為裡,知性為表,是一首頗具特色的抒情詩。整首詩以三段式的說理架構,企圖說服愛人相愛要趁早,勿再羞怯矜持。一開始,詩人似乎說他願意花上數百、數萬年仔細地歌誦愛人的美,耐心地陪伴她,等候她點頭答應,不過此一情況是建立在一個假設前提之上:「如果我們的世界夠大,時間夠多」,而事實是——人生的空間和時間都是有限的。
.
即便詩人未明白說出,即便詩人語氣溫和誠懇,但閱讀至此,我們已清楚地知道其中的弔詭:當前提不成立時,後面的推論自然也就被推翻了。接著,詩人一改前面溫柔敦厚的甜蜜語氣,代之而起的是以「墓穴」、「蟲蛆」等陰森可怖的意象,呈現冷峻的現實:在時間的驅迫和死亡的陰影之下,一切的美與愛都將化為烏有。最後,在旁敲側擊的的邏輯推理之後,詩人開始正面出擊,以渴切的語調,一口氣拋出青春如朝露、靈魂散發火焰、猛禽大口吞噬、甜蜜滾成圓球衝破生命柵欄等意象,要愛人接受他的求愛,勿辜負青春年華。
.
詩中第七行提到的洪泊灣(Humber)在英格蘭東部,為Ouse河與Trent河之河口。

.
 http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/lovepoetry2.htm

給西莉亞 To Celia / 姜森 Ben Johnson


姜森 Ben Johnson

給西莉亞  To Celia
 
只用你的眼睛與我對飲,
我將回你以我的目光;
或者留下一吻在杯子裡,
這樣我就不再求杜康。
自靈魂深處發作的渴因
盼得神妙的一飲快暢;
縱有天帝瓊漿於我何奇,
不願拿你的與它交換。
近日我送給你玫瑰花環,
與其說向你致敬問慰,
不如說給它尋一線希望:
在你那裡它不會枯萎;
但你只吹一口氣在上面,
就立刻遣人將它送回;
從此它散發出的,我敢講,
不是它,而是你的氣味!

Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I’ll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it a hope that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And send’st it back to me;
Since when it grows and smells, I swear,
Not of itself but thee!

姜森(Ben Johnson,1567-1637),與莎士比亞同時代的傑出英國劇作家及詩人。除了抒情詩,他也為詹姆士一世的宮廷戲劇和歌舞劇創作劇本和歌曲。他不善理財,生活隨性,一生清苦,晚境悽涼。蘇格蘭作家卓德蒙(Drummond,1585-1649)曾寫《班.姜森談話錄》,對他的個性有過一些負面的描述:「他極善於自己吹捧,輕蔑他人;他寧可失去一個朋友,也不願錯過一個取笑他人的機會。他猜忌旁人的一言一行(尤其在酒後,而酒對他是不可或缺的),掩飾自己內心的邪惡意念。他誇耀自己並不具有的優點,除了自己和少數朋友的作為之外,他一概不以為。」然而,他的個性並無損於他在文壇的崇高地位,他死後葬於西敏寺,墓碑上題刻著:「啊稀世之才班姜森」(O RARE BEN JONSON)。

姜森曾雖在評論文章中自稱自己的詩作是沿用拉丁文學的傳統(羅馬詩人Horace 是他喜歡的作家,也是學習的對象),但他並不是一味地模仿,而是將之靈活運用,轉化成自己的詩風 。他擅用譬喻,選用的意象平易近人,很能引起讀者共鳴;他詩中情感節制,濃烈而不放縱,值得玩味。他在一篇論寫作方法的散文中提到:好的作家對題材必須刻意經營,琢磨再三,一揮而就的作風無法產生好作品的,即便自覺有敏捷文才,也要像給馬加馬勒一般自我克制,因為「好的筆調就好像樂器一樣,必須各部分配搭和諧」。如果說莎士比亞代表依麗莎白時代的絢麗的浪漫風格,那麼姜森則代表該時代的節制的古典之美。

姜森的《短詩集》(Epigrammes)收錄有133首小品詩,詩作多取材自生活,簡潔可誦,風趣中帶有嘲諷;他的抒情詩集《森林集》(The Forest)收錄了許多他自覺滿意的頌歌和情詩,此處選譯的〈給西莉亞〉便是其中之一,也是眾所公認最動人的一首。此詩描述對西莉亞的愛慕之意:她的眼神令他沉醉,勝過美酒,甚至勝過天國的瓊漿玉露;她的氣息具有魔力,可使花朵永保芬芳不凋。這首詩雖然主題頗為常見,但用字、音韻可圈可點。全詩共分兩節,每節八行,奇數行由八個音節構成,而偶數行則由六個音節構成,其韻腳模式為 abcb abcb efgf efgf,形式對稱、嚴整。我們的中譯力求能彰顯原詩音韻之美。

這首詩寫成1616年,原題為〈歌:給西莉亞〉,自然早被譜成能歌之曲,至今仍廣為世界各地的歌者和合唱團所唱。此曲起源何處已不可考,但大約是在1770年左右或之後才出現。有一種說法說是莫札特所作,但並無證據。另有說是梅利胥上校(Colonel Mellish)所作,但似乎不可能,因為大家相信他1777年才出生。英國作曲家奎爾特也曾改編此曲,收於其《三首古老英國民歌》中。有興趣的讀者可以在網路或CD上,找到此曲的不同演唱。


情歌 Madrigal / 無名氏 Anonymous

無名氏 Anonymous

情歌   Madrigal    

我的愛人穿著打扮頗見其妙,
跟她的人相得益彰;
一年四季都有合適服裝可挑,
不論冬,春或夏天。
她沒有錯失一絲美麗,
如果衣服穿在她身上;
但當一切衣服都褪去,
她就是美自身的模樣。

My Love in her attire doth show her wit,
It doth so well become her;
For every season she hath dressings fit,
For Winter, Spring, and Summer.
No beauty she doth miss
When all her robes are on:
But Beauty’s self she is
When all her robes are gone.

四月在我情人的臉上
April is in my mistress’ face

四月在我情人臉上,
七月在她眼裡發光,
她的胸部藏著九月,
而她的心是冷冷十二月。

April is in my mistress’ face,
And July in her eyes hath place,
Within her bosom is September,
But in her heart a cold December.

她一絲不掛躺臥床上
She lay all naked in her bed

她一絲不掛躺臥床上,
而我就躺在她身旁;
圍繞著她的只有簾子,沒有面紗,
沒有遮蔽物,只有我。
她的頭慵懶地
垂倚著肩膀,
雙頰泛起紅暈,
兩眼滿是渴望。

She lay all naked in her bed,
And I myself lay by;
No veil but curtains about her spread,
No covering but I.
Her head upon her shoulder seeks
To hang in careless wise,
And full of blushes were her cheeks,
And of wishes were her eyes.

剛浮上臉龐的血色
好似帶來一個訊息,
告知在另一個地方
將有另一場遊戲。
她櫻桃般的唇濕潤又豐美,
數百萬朵吻鑲嵌其上,
成熟尚未採收地懸盪著,
樹枝因荷重而彎垂。

Her blood still fresh into her face,
As on a message came,
To say that in another place
It meant another game.
Her cherry lip moist, plump and fair,
Millions of kisses crown,
Which ripe and uncropt dangled there,
And weighed the branches down.

她那豐滿堅挺的乳房
讓我產生甜蜜的痛苦。
我抵死也不抗拒
這一類的幸福;
她的腿股和小腹,柔軟美麗,
在我眼前若隱若現:
美食當前,嚐之不得,
就是石頭也會發火。

Her breasts, that welled so plump and high
Bread pleasant pain in me.
For all the world I do defy
The like felicity;
Her thighs and belly, soft and fair,
To me were only shown:
To have seen such meat, and not to eat,
Would anger any stone.

她的兩膝向上微彎,
底下形成一個凹窩,
彷彿相處頗易,不用強迫
就會自動張開,
塞浦路斯女王就是這樣躺著
在她的閨房等候,
因為耽擱太久,小情郎沒有在
約定的時間出現。

Her knees lay upward gently bent,
And all lay hollow under,
As if on easy terms, they meant
To fall unforced asunder;
Just so the Cyprian Queen did lie,
Expecting in her bower,
When too long stay had kept the boy
Beyond his promised hour.

「傻小子,」她說,「為何遲遲
不領受這自動上門的快樂?
你怎樣都找不到
同樣的際遇吧?」
狂喜忘形,歡聲如雷,
我張開雙臂撲身擁抱,
但是,哎呀,那只是一場夢。
我躺著,她不在身旁。

“Dull clown,” quoth she, “Why dost delay
Such proffered bliss to take?
Canst thou find out no other way
Similitudes to make?”
Mad with delight I, thundering,
Throw my arms about her,
But pox upon’t ’twas but a dream.
And so I lay without her.

病源
Breeder
 

我想要親密地看你
不讓你知道我的眼裡只有你,
不要有因旁人存在而設的
不自覺的障礙。
我想要成為你的偷窺狂——
你每日秘密的持有者——
且希望這是你在我身上造成的
唯一的病。

I want to watch you intimately
without you knowing my eyes see only you,
without the unconscious barriers we build
in the presence of people.
I want to be your voyeur—
the holder of your daily secrets—
and hope that it is the only sickness
you breed in me.

無名氏不是一個人的名字,但他大概是古往今來最突出、最常出現的、壽命最長的一個作者。每一個時代,每一個地域,都有許多作者不明、創作年代不明的詩作。自然,它們的作者並非是姓「無」,名「名氏」的同一位。但一如世界各地許多佚名的詩作,它們質樸、鮮活地呈現了人類共同的情感︰愛的渴望,猜疑,嫉妒……,不因時空、語言的變遷而有所褪色。就此意義而言,無名氏其實是人類共同的名字。

此書選譯的無名氏作品〈西風〉,大約產生於十六世紀,是英國文學史上的名作。短短四行,生動地表現了一個倦遊在外的旅人,對家、對所愛的人的渴望。西風在英國出現時是春天,所以我們可以在前兩行詩中,嗅到他對春雨、對春天氣息的憧憬。而後面兩行更進一步地揭露出最令人心動的春色:兩個相愛的男女共處一床。基督啊,天啊,這是何等美妙的事啊!
.
〈四月在我情人的臉上〉,簡潔地使用一年冷熱不一的四個月份,來刻劃一位外暖內冷的的酷情人:她的臉是和煦的四月,她的眼睛是燦爛的七月,她的胸部是豐滿的秋天九月,但她的心是十二月寒冬!英國十六世紀名作曲家摩利(Thomas Morley,1557-1602),曾於1594年將之譜成四聲部的情歌(Madrigal),至今仍廣為人唱。
.
〈晨歌〉也是十六世紀無名氏的作品,但常被誤指為詩人唐恩(John Donne)之作(唐恩的確寫了題材相似的一首〈破曉〉,我們在這本書中也翻譯了)。此詩非常可愛,男的看到天亮,女的說不要動,不要起床,還沒破曉,是我的心破裂,因為你一起床,離我而去,我和你的溫存,我的喜悅,我的快感就會夭折了。《詩經》「齊風」裡有一首〈雞鳴〉,和這首英詩情境正好相反:女的聽到雞鳴,趕緊叫男的起床上朝,男的卻賴床推說不是雞叫,而是蒼蠅之聲(「雞既鳴矣,朝既盈矣;匪雞則鳴,蒼蠅之聲」)。難道西方東方男女對情愛對床第的眷戀有別?
.
〈情歌〉(又名 “My Love in her attire”)最初出現在1602年出版的一本名叫《狂想詩》(A Poetical Rhapsody)的選集裡,想來是十七世紀初或十六世紀的作品。詩中的說話者說他的愛人很會打扮,很會穿衣服,但他覺得她最美的穿著是當她一絲不掛時。此詩曾被多位作曲家譜成曲,包括美國的 Frederic Ayres(1876-1926),英國的 William Walton(1902-1983),瑞士的 Jürg Wyttenbach(1935- ) 等。
.
〈她一絲不掛躺臥床上〉是十七世紀異色之作。全詩寫一個夢境:詩中人夢見一裸身而臥的女子向他召喚,要他共享魚水之歡;他狂喜忘形,撲身擁抱,驚醒,才知是一場春夢。整首詩花了五分之四的篇幅仔細描寫女子的身體(從眼,到唇,到臉頰,到肩膀,到乳房,到腿股和小腹,到膝蓋),讀者彷彿在詩人的導引之下瀏覽了人體之美。詩中敘述直接大膽,意象樸拙,用詞充滿情慾色彩,讀來令人臉紅心跳,又不禁莞爾。
.
 j最後一首〈病源〉是一首刊佈於網路上的無名氏作品。就內容和形式看,顯然是較近代之作,說不定是從他國文字轉成英語者。愛情的併發症古來以相思、失眠、夢囈、嫉妒等為顯著,「偷窺」一症似乎晚近始流行。
.

2010年9月14日 星期二

聞天語,歸何處 《 高閻文集 》

聞天語,歸何處
載自高閻文集 2007年春 【高閻古典詩詞新釋集】第55篇 2010.04.26


.
你相信鬼神之說嗎?世人對鬼神多半抱以半信半疑的態度,然而鬼神的信仰,究竟對虔信者其生命的影響力是深,抑或有限?完全取決於一個人擁有多少的想像力,與所抱持什麼樣的生命態度。
.
想像力往往會使虔信者在腦海裡編織出,超乎凡人對天上仙境世界的描述。即使是自己騙自己,用自身豐富的想像力所虛構的仙山瓊閣,久而久之亦就堅信了這世界有著你不得不信的神仙居住之境。
.
一如距離我們時空有近千年之久的中國文學史上最傑出的女詞人─李清照。一代詞人李清照,在晚年時整個人已然陷入嚴重的精神恍惚一般,瘋瘋癲癲!我這樣說,恐怕是要惹了這位美麗的姑姑生氣了,會怎樣呀?半夜裡拉我起來,還衣衫不整小露蘇胸的逼著我陪她喝老酒,唉,真麻煩!
.
清照姑姑喜愛文人才子,縱使姑姑見一個愛一個,但其實乃假象,她祇是想藉以掩飾當時的險境。說姑姑放浪不驥更是錯誤的解讀,李清照的修行觀非俗人能理解,即使姑姑常往酒樓飲酒聚賭,都祇是她當下處境的權宜之策,然而她亦深知人世間最難跳脫者惟情關、色慾、觴酌與貪賭,這些所衍生的貪戀、癡迷、讎恨與哀愁等,乃為世間苦厄之根源,尤其凡人受陰陽五行與氣數所拘,自然不可能不為物慾所蔽,而至生死輪迴永生永世。那麼人來到此世,究竟要如何看待物慾對生命的影響呢?
.
李清照是個舉態優雅飄逸的女詞人,她的才情詩學,在她自己認為已至上乘之境,可達登仙的地步。姑姑堅信,人的修行境界到達最上乘之時,靈魂即可出竅雲遊仙境,還能如騰雲駕霧般進入傳說遠海中的蓬萊、方丈、瀛州之三座神仙境地。
.
你相信嗎?她管你信不信,世間紅塵冷暖與人性的詭譎,尤其淒淒慘慘戚戚的一生,早已讓她心灰意懶,似乎惟有寄予飄渺的仙山傳說,方是她追求靈魂的解脫之道。咱們且來品讀李清照的〈漁家傲〉,以一窺其內心玄機:
.
天接雲濤連曉霧,星河欲轉千帆舞。
仿佛夢魂歸帝所。
聞天語,慇勤問我歸何處?
我報路長嗟日暮,學詩謾有驚人句。
九萬里風鵬正舉。
風休住,蓬舟吹取三山去!

.
看呀,仰視那無垠的穹蒼,陰陽輪替之道不就蘊藏在其中嗎?
晨曦微露,寶光乍現,薄霧瀰漫,
宛如在混沌紅塵中迷失了方向,卻突然看見了希望不是?

.
.看呀,白雲在青蔥的峰巔上卷湧翻滾,瞬息萬變的雲海啊,
世人心念的妄流,塵世的變幻與炫爛,
不就似如眼前波濤卷湧的雲海嘛,那無常之道不就潛藏在其中嗎?

.
此時連綿的群峰峭壁,蒼翠如碧的連接著如大海浩瀚的藍天,
然而轉眼,它又是一番與日不同的景象,

 
在那浩瀚的銀河裡,星羅棋布,似如千萬艘揚著帆穿越天河的船隻,
然而啊,這是不是又似如一個個在塵世間載浮載沉的凡夫俗子呀!?

.
那是個無數飄流的幻影,在脫離不了生老病死的三界中起舞。
啊,究竟是誰主導這一切呢?是誰啊?

.
這讓我不得不去極力思索,
揣思這天地間,必有掌握你我命運的天帝與上帝的存在,

.
.說不定啊,那上帝,那謎一般的天帝就居住在銀河中,星河裡。
是啊,無庸置疑,這宇宙絕對有天帝,上帝的存在!

.
.啊,天帝啊!
我渴望我的靈魂,能飄遊到有你的所在之處,
我渴望能聆聽你充滿智慧的啟發,和對我溫柔關切的話語。.

.
噢,是呀,我景仰的天帝啊!
當我閉起雙眼,展開雙臂的向著長風萬里,蒼茫的雲海,與?對話時,

.我聽到你殷勤的問我說:
.「妳打算往哪裡去?何處是妳靈魂的歸向?」
.
是的,我景仰的天帝啊,
在這縱橫交錯漫漫的人生旅途上,


我沒有一天不努力的活著,並體驗人間的一切事物,
.物慾的追求與狂歡,誘惑與陷溺,與人間道德的戒律與約束,
經由這些的種種體驗,它昇華了我在詩學與心靈的境界。

.
.直到一天,我發現自己年華已逝,縱使獲得了詩學上的成就,
屢屢創作出為世人所驚歎,與意境超凡的詩詞傑作,然而這有何用啊?

.
 .日暮之年的我,能從詩學的成就中,找回逝去的青春嗎?
看啊,那有著九萬里的高空遠處,有隻大鵬鳥,
正展開雙翅的翱翔天際,在無垠的天空,她是何等自由自在啊!

.
.彷彿在說,世間物慾與我何干?
我不受限於時間與時空束縛,我是來去自如,
如來如去,無處不在,又無處不去!

.
天空中的風啊,不停奔流著,千萬莫停住啊!
我渴望自己就如一葉輕舟,讓大風將我吹起,吹向高空,吹向遠方,
吹向那傳說遠海中的蓬萊、方丈、瀛州之三座神仙境地去。

.
.因為我的靈魂,已不想再流戀這世間紅塵,不想再受世間名利所桎梏,
惟想與天帝上帝同在,做一個超脫一切,飄遊在雲海間的仙人。
.
.
這就是李清照的真性真情,真情真性!解讀清照姑姑的心靈世界,其所思、所想、所感,不容易!必須對道學、佛學與神學,有正確認識與認知,加上豐富想像力,就能穿越至千年時空裡去,一窺李清照的生命觀,從而理解清照姑姑其超凡脫俗的心靈境界與感情世界的真貌,以明白情慾愛戀究竟帶給了她,生命的何種體認與體悟?
.
塵世物慾是煩惱的泥沼,李清照對此無不深刻體悟,就如浮雲般瞬息萬變,或轉眼的空無影蹤,就是青春、名利與富貴都是人間假象,幻境而已!那麼生命究竟能抓住什麼?似乎只有寄予對天帝上帝的對話。
.
想想,我們自己不亦常常躲起來的問上帝嗎?當你/妳我生命遭遇難堪的處境時,究竟明天的自己該何去何從時?而你/妳相信雲空中有上帝的存在嗎?當晨曦微露,寶光乍現時,你/妳難道不希望在混沌紅塵,找到自己生命的歸向?
.
這樣思索之後,我們終於理解和明白原來清照姑姑,她不是精神恍,李清照她並沒有瘋瘋癲癲,她平凡的就像你/妳我一樣!和你/妳我一樣,想找到自己生命與靈魂的歸向,以安己心而已。
.
是呀,想想,如果上帝,如果神,可以安定你/妳我的心,減輕生命的重擔,那麼就將你/妳我自己的一切,大膽的交託給 神吧。信就是所望之事的實底,是未見之事的確據 (希伯來書11章1節)。
.
如果佛陀,可以引你/妳我找到真理,找到解脫煩惱與束縛的途徑,那麼就去吧,信你/妳所信。因為佛陀日:虛空沒有道跡,凡俗者歡喜虛妄,惟真理體現者,沒有虛妄!〈法句經〉。
.
----《 註解 》----
.
.
李清照,號易安居士,宋代女作家,擅長詩詞散文,其中以詞為最。出身名門貴族,研習經史百家。父母二系廣交王羲之、王獻之、李璟、李煜、晏殊、晏幾道、蘇洵、蘇軾、蘇轍等詩詞書畫大家,在此環境薰陶下造就李清照的文學根基。十八歲嫁吏部侍郎趙挺之的兒子趙明誠,夫妻感情恩愛,且皆博學多才。
.
結褵第二年,其公公趙挺之由尚書左丞,擢昇為宰相,後與蔡京交惡,遭誣陷病逝。遂遇金兵侵犯,北宋陷入危亡邊緣,夫妻落難逃往南京。建炎三年,夫為奔母喪未料自己亦病死,清照深受打擊,至此過著無依無靠,顛沛流離,又悲酸淒苦的歲月,直到浙江臨海找到弟弟李迒時,姊弟才相依為命過日子。不久再遇金兵犯南宋而再度逃難。對山河巨變的她頻以詩詞譏朝政,幾度險入獄,但卻已成小人眼中之釘,欲除之而後快,遂謠言滿天飛舞,更訛言她嫠婦再嫁,只為醜化清照淫蕩之象。此事件數百年爭議未休,林語堂亦認為清照嫠婦再嫁乃汙衊之詞。
.
才女李清照曾于《打馬圖序》中言「予性喜博,凡博者,皆耽之書畫每忘寢食。」實乃文人雅士娛樂消遣罷了,尤其婚後生活幸福,她常發明新玩法,以為夫妻之娛。清照與酒相關的詩詞也有58首,如《如夢令》「常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。」這都是受長輩蘇軾等大家所影響,有樣學樣的喝起酒來。至於半闕詞《蝶戀花》亦多表她與夫的閨房情趣。
.
她曾在遭陷害圍捕期間,機智的由幾個無名之輩的文士襄助,順利喬裝逃亡,飲酒聚賭祇是當時手段,幫人贏錢的代價即助她離開險地,這都是迫不得已的事。在他鄉異地,她沒有半個朋友,祇有靠姿色與賭技,交幾個嗜酒好賭的文人秀才以為助力,但非以出賣靈魂與肉體為代價。她深懂愛情是什麼,在協助她避開劫難的男人,雖愛慕她,卻亦同情她,敬重她。從此點判斷,李清照絕非相貌平凡之女子,然而誰能理解她一生唯一之愛,卻是那早逝的丈夫趙明誠。
.
她此生最受爭議,與最受謠言困擾的,恐怕是與小人鬥法、與訛言鬥法、與命運鬥法的此段艱困的歲月。直到晚景時,一個人孤苦伶仃,心力交瘁的逃離這無情無義又動盪不安的塵世喧?,消失在不為世人所知的深山野嶺。李清照是自古以來生命最淒楚的女子,她心地的柔美、生命的堅韌、靈性的超遠,非凡人能窺知一二,惟天帝惜之!李清照一生精采,卻亦嘗盡辛酸悲苦的一生。
.
-高閻-
載自【高閻文集】版權所有,請尊重智慧財產權。

高閻Greym / 心靈詩箋(一) 尋繹心靈的風韻

尋繹心靈的風韻




粗俗的歌調,
就連颼颼寒風都要犯憂鬱,
不是我感到彆扭,
雖然我說人有時候不妨讓自己庸俗些。
.
但妳知道嗎,
法國人無論幹什麼都有他隨性的格調,
隨性的很優雅,就是有時表現的慵慵懶懶,
都有他隨性自在的風格,
然而隨性非隨便,亦非蓄意的表現粗俗。
.
若妳能適時的在一陳不變的生活裡引燃些什麼,
讓生活的氣溫在十五度至二十八度間移動,
就會發現,或自我揭開隱藏心靈內層的訊息,
也許是一種思想內層下的亮度,
一種自我超越的亮光在閃爍。
.
似若翻動一頁清泉的詩箋,
又似聆聽但丁神曲的飄渺之境,
深不可測的令自己的一顆心狂跳。
妳不要說自己擺脫不掉命運幽暗的啃蝕,
縱使生命有著覺不破的迷情而自纏自縛。
.
.然而妳不跨出去,去尋求新的體驗,
以焠鍊生命的層次,
讓樸拙的生命擁有朝層次上發展的機會,
甚或再造的可能,妳生命便不可能出現轉折,
生活便不可能出現新的內容。
.
雖然我知道,妳仍愛著我,
對妳最深的牽念也還在我心中,
我們彼此守候,卻也彼此相視在靜默裡,
在愛情的生活裡翻讀著無語的一頁頁。
.
我不喜歡這樣,深惡痛絕,
我渴求自己能淪入瘋狂,或者再為妳瘋狂一次。
但妳不該瘋狂的祇想陷溺在我的情書裏。
.妳擁抱的祇是夢幻,
而我要掀開的是連妳自己都難以理解的謎。
.
吉普賽之歌,未曾因妳而停奏,
祇是在幽怨悽愴的音調裡,
心靈無端陷了進去,
幽幽往事仍糾纏,慾念在幻夢裡飄搖。
.
野馬也未曾失去可奔馳的草原,
祇是渴望冬雪在春櫻裡溶化,
以窺見妳尋繹出與往日的自己不同的心靈風韻。


.- 高閻 Greym-
載自【高閻文集】版權所有,請尊重智慧財產權。

高閻Greym / 心靈詩箋(二) 尋覓一種皈依

尋覓一種皈依



Amanda的語音留言:

閻,此時此刻,我人已在機場,
班機即將起飛,飛往初春的柏林,
不告訴你正確行程,是不想你陪我到機場為我送行。
.
我怕自己不想走,又怕兩眼哭腫了很難看,
而其實我從昨晚就哭到現在,整個人沒睡好,
我好恨自己沒讓你來送行。
.
因為我走得好孤單,好淒然,好茫然,亦好矛盾!
我心感到好累,好累!
.
真希望此刻能與你廝守一起,(…涕泣聲)
彼此緊緊的擁抱在一起,….. 」…涕泣聲)
…(持續的涕泣聲)
.
閻,我走了,你多保重!
.
(…涕泣聲)I lov you!(…涕泣聲)


.
在愛情裡,人往往容易被自己燃燒的火焰灼傷,
而讓人感到有股難以承受的壓抑,
加上失眠與憂鬱的攪拌,教人黯然而失魂落魄,
當Amanda離開台北後,天空立時陷入憂鬱,如我灰色心境。
.
相隔千里,如百年的牽念,
祇有靈魂可以跨越時間與時空的囿限,當陷入深遂的幻夢時。
熱情依舊在相隔的兩頭泛濫,
祇是思想卻是打了結的流進虛無、傷逝。
.
當我電話打往柏林時,
Amanda一聽是我的聲音,整個人就又堅強起來了,
一解深情的渴念,一種孤寂與溫暖的纏綿。
.
愛情的思想在走動,真愛往蒼白移動,
有時無盡的牽念,會讓人想為愛尋覓一種皈依,
我自恆河來,又皈向恆河,
.
說穿了,不就是為了擺脫不掉的生死煩惱嘛!
窗外雀鳥低飛,綿綿春雨裡,
依舊有覓食鳥兒的啼聲,在男女愛情的協奏曲裡,
總有高低的歡愉,但不求愛情的悲壯,
惟求不缺女子似水柔情的擁抱。
.

- 高閻 Greym-
載自【高閻文集】版權所有,請尊重智慧財產權。


亢奮的牽念 《 高閻詩選 》

.
亢奮的牽念
.
猶記得那年元宵節的深夜,
星星閃爍著如竊竊私語,教草蟲鳴叫著好似夜是屬於她們的,
妳說夜有點兒寒,而我的情焰仍如往日為妳燃燒著。
.
我扶著妳走在元宵之夜的園林裏,
妳緊抓著我說,妳喜歡這園林子裏的美麗,
好想就這麼沉睡在月色裏,雖然寒涼的春風依舊吹拂妳的臉,
而我炙熱的心依舊漫長的糾纏著妳。
.
所有的煩惱憂鬱終會如煙雲消散,
妳無需為星空的奧秘,慨嘆起自己對明日的不確定,
縱使有著無端的紛擾,如季風的狡黠與無常。
.
莫使無端的風浪掀起自己一絲煩躁,
如同用愚昧堆砌起生命與青春的虛耗,
如同在空洞中的守候著空洞,
即使憂鬱不去,生命仍要唱著歌,
哼著情歌的涉過激流,而我仍會伴隨著妳,
在飲著琴酒中,哼唱著生命之歌。
.
烏梅酒好喝對嗎?我說。
妳無需開口,瞧妳顏臉泛紅,
就知道妳正沉溺在微醉中,是啊,
有時就該適度放鬆自己,趁此沉溺在醉人的元宵之夜。
.不想屈曲,不想波瀾,只想如月夜春燈,
守著暖愛睡去,而妳果真睡著了,在我的暖愛中醇睡。
.
妳是戀愛中的女孩,
青春沒有忽略妳的美,然而歲月的激流,流得有多快,妳知道嗎?
我多麼希望能在睡夢裡與妳共舞,
在夢裡碧綠的水草中,妳我是優游的兩條魚。
.
然而我仍舊醒著,未曾隨妳夢中醇睡,
我只想把剩餘的烏梅酒全喝了,飽餐此刻妳的愛情。
.
其實如果惟祇擁有妳的心,
惟祇擁有妳美麗的初戀,
惟祇擁有妳,妳的纏綿悱惻與溫存的記憶,
卻不能如願的娶得妳為妻,那麼一切又有何用?
.
青春能支撐妳多少個春天?
如果妳明白的話,可否醒來答覆我?
妳縱使令我迷戀,然而妳的美麗,終究會有遠妳而去的一天。
.
喝了烏梅酒泛情慾,
這是妳頭一次在微醉中被月夜的春風催眠,
然而我沒醉,我清醒著的輕撫妳滑膩如脂的肌膚。
.感覺著妳靈魂細微的呼吸。
多麼難忘的一夜,
祇是妳的醇睡教我失去了衝動,
惟能溫柔的輕吻著妳的頸,
倘若妳現在就答應嫁給我,我就沒有這麼多疑慮了。
.
青春能支撐妳多少個春夢?妳想過否?
昨日與現在,日子還算好,再過些時候,
妳的所有日子都將會是癱瘓的了,妳想過否?
.
記憶裡,
多少紛擾與失意、淒涼與悲悒散落著每一頁,
妳熬過來了,妳我不也都這樣走過了每一天,
心靈也較以往更顯堅硬。
.
然而生命不求偉大的篇章,
也無需將自己深陷在積壓過多的憂鬱裡,
虛無、空乏、寂寥、殘夢,以編織生命的驚空。
.
妳醒了!
見妳悠然的醒來,如見羞澀的晚風飄來,
試問,誰能將妳的歡情,淹過此刻的元宵月夜?
啊,好一個亢奮的牽念!
.
- 高閻 Greym-
載自【高閻文集】版權所有,請尊重智慧財產權。
http://shina7691-shina.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html

天問,天不再問 《 高閻詩選》


天問,天不再問


為何妳不放開自己?
就為了怕受傷害,卻忽略了男孩的心因為妳,心早已淌血,
妳無需懷疑和不信任愛妳的人,他的心是否坦白?
.
如果妳讓神秘包裝了妳,妳無疑隔絕了自我與這個世界,
妳必須學會闡述妳自己,

裹著神秘的面紗,正是妳造就孤獨的原因,
如果妳怕受傷害,那麼就不要先傷害自己,
.
是妳讓神秘將自己禁錮在冷寞孤獨的世界,
並非關心妳的男孩想誘惑妳什麼?
.
他雖然給了妳夢想,
然而妳卻因為怯懦而不敢靠近他,
他的等待與千呼萬喚,
始終得不到妳的呼應,
.
他累了,十年的青春歲月因為妳流失,
當他決定遠離妳時,妳仍舊懷疑他是否真心?

真心就該為妳無盡的守候,
然而妳卻忘了,他給了妳上千書信,
妳卻給了他默然不理,一字一句也沒有,
他的逾千書信,一信五千字的呼喚,
妳應當算算大概是多少的字?
.
妳說妳在孤獨裏為男孩付出很多,
男孩含淚的不知道該如何回應?
他不知道妳付出了什麼?
因為孤獨是妳自己造成的,
.
男孩一直設法在幫助妳從孤獨裏解脫,
妳卻依舊認為孤獨與神秘是最安全的,
男孩為妳的過度情怯而感慨,
.
男孩曾向天控訴妳,控訴女孩錯誤的認知,
毀了男孩認為的一樁美好情緣,
.
天問女孩:妳愛他嗎?
就是那位為妳耗盡十年歲月的男孩?

女孩回答:一心惟愛男孩一人,至死不渝。
天問女孩:那麼為何妳始終避不見他?
.
女孩回答:我怕受傷害!
天問女孩:男孩曾傷害過妳嗎?
例如,一邊說愛妳卻一邊劈腿?
.
女孩回答:他沒有也不會,因為他不是這種人。
天再問女孩:男孩曾傷害過妳嗎?
例如,嚴厲罵過妳,羞辱妳,或眾人面前給妳難堪?
.
女孩回答:他沒有也不會,因為他珍惜我。
天再問女孩:因為男孩沒什麼錢是嗎?
例如,沒送過妳昂貴的禮物,沒汽車接送妳?
.
女孩回答:我不計較這些。
天再問女孩:妳嫌男孩大妳十歲,妳很矛盾!
.
女孩回答:沒想過年齡問題,也不在意!
天再問女孩:那麼妳為什麼始終避不見面?
.為什麼不給他隻字片語?為什麼老懷疑男孩會傷害妳?
女孩無從回答,只是一昧低著頭,
當女孩抬頭想說什麼時,發現天已走遠了!
.
男孩的心也遠走了,
惟祇留給女孩最後一封書信,
.
女孩拆開信封,
展開信紙的發現,裏面盡是空白,
一封沾染男孩淚水的無言的書信。
女孩不知道該說什麼?
.
看著男孩無言的書信, 她依舊選擇躲進孤獨與神秘裏,
躲藏在無言書信中,朝向沒有結論亦沒有結果的未來。

.
- 高閻 Greym-
載自【高閻文集】版權所有,請尊重智慧財產權。

2010年9月12日 星期日

濟慈的愛情故事 - 璀璨情詩Bright Star

璀璨情詩Bright Star
班維蕭詮釋 25歲短命天才浪漫詩人 - 濟慈的愛情故事




一首首唯美動人的情詩,訴說十九世紀英國浪漫詩人濟慈與畢生唯一摯愛,一段深刻而憂傷的愛情故事。西元1818年的倫敦,23歲的濟慈遇見了隔鄰率真而甜美的女孩芬妮。她不識文豪過人的才氣,而在他眼中,她也只不過是個美麗輕佻的平凡女子,但濟慈臥病在床的弟弟,卻為兩個原本不羈的靈魂製造了意想不到的溫柔交集。


善良的芬妮對濟慈弟弟的真誠關心,解開了濟慈的心防,兩人也不自覺陷入初戀的單純美好之中,他以璀璨繁星比喻芬妮的美麗,不僅為她寫下無數感人至深的情詩,更帶她領略文學的浩瀚與愛情的美好,繾綣難捨的濃烈深情在這一對愛侶間迅速蔓延,但來自周遭的現實壓力與突然侵襲濟慈的病魔,卻帶給這對戀人重重的考驗,而他們將以生命、以詩篇、以對真愛無悔的信念,讓這段因相知而相守的戀情釋放剎那永恆的璀璨光芒……。





二十世紀女性主義電影推手

導演珍康萍出生於紐西蘭的藝術世家,早期以多部精彩的短片嶄露頭角,作品流露出濃厚的實驗風格與獨到女性觀點。1993年她的生涯代表作《鋼琴師與她的情人》,以簡約唯美的畫面搭配觸動心靈的鋼琴配樂,訴說一位琴藝過人的奇女子,掙脫世俗的枷鎖追尋自由與真愛的故事,堪稱二十世紀最重要的女性主義電影經典,本片使珍康萍成為首位拿下坎城影展最高榮譽金棕櫚獎的女性導演,更榮獲奧斯卡最佳影片與最佳導演等九座獎項提名,珍康萍正式晉升為國際影壇重量級導演。

此次,珍康萍在閱讀濟慈傳記的過程中深受感動,使她決定著手拍攝《璀璨情詩》,記錄這一段難能可貴的真愛,她提到:「濟慈與戀人芬妮之間浪漫而純粹的愛情,令我動容落淚,我決定以另一種罕見的方式,即透過芬妮的角度為電影敘事,帶領觀眾與芬妮一同認識濟慈、愛上濟慈,並進入他筆下情感豐沛的創作之中。濟慈的作品為這部電影提供了豐富的靈感架構,而他與芬妮間熾烈而壓抑的情感,也在電影中化為一篇詠嘆愛情的詩歌。」珍康萍大量閱讀了濟慈與芬妮之間的信件、詩文與短箋,撰寫出最真實而不浮誇的劇本對白,捕捉流動在兩人間的濃郁深情。

卡司方面,本片邀集曾主演《香水》Perfume:The Story of a Murderer而一鳴驚人的英國演技型演員班維蕭(Ben Whishaw)飾演詩人濟慈,而曾演出宮廷史詩力作《伊麗莎白:輝煌年代》Elizabeth:The Golden Age的甜美澳洲女星艾比柯妮許(Abbie Cornish),則擔綱演出濟慈的戀人芬妮,這兩位演技精湛的影壇新星,將在濟慈真摯而深刻的詩作襯托之下,以發自內心的動人演出與詩意的對白,共譜一段刻骨銘心的浪漫愛情故事。